Professionnel
Français, anglais
— À LIRE —
« Women’s Words an Anthology: Celebrating 20 years of women’s writing at the Faculty of Extension University of Alberta », Édité par Shirley A. Serviss & JaniceWilliamson, juin 2013
Pas d’ici, pas d’ailleurs, une anthologie poétique francophone de voix féminines contemporaines, Voix D’encre, Montélimar, France, août 2012
“ Mixte Blood” & “Moi/je au verbe Être”
Storm Chaser Canadian Prairie Skyscapes. Dragon Hill Publishing, eight poems presented alongside Ian Sheldon’s paintings from the collaboration Storm/orage, The Works 2010 (Translated 7 storm-themed poems from details…)
« Des belles noces » in Anthologie de littérature francophone de l’ouest, Collège universitaire de Saint-Boniface, automne 2011 (Anthology for high school students, comprised of western francophone writers’ work)
P.O.V. An Anthology From Frontenac House
That Could be Me, Online Anthologies of Frontenac writers, 2011 & 2012
Avant que j’oublie, Le Franco’s heritage section (Translation/adaptation of three poems from details) May 2009 after French performance avec 4 voix/4 voies pendant la semaine de la francophonie.
Home and Away, Alberta’s Finest Poets Muse on the Meaning of Home, 2009 Dronyk, Dymphny & Angela Kublik editors, House of Blue Skies
« details from the edge of the village », Poésie, Quartet 2009, Calgary, Frontenac House, 2009, 109, 978-1-897181-24-9.
« Autumn Dawn », House of Blue Skies, Poésie, 2008. 15 mai, [En ligne].
« Alzheimer’s Suite », Other Voices, Journal of Literary and Visual Arts, Poésie, Edmonton, 2008, printemps, vol. XX (no 2), p. 67-77, suite de onze poèmes.
« First Flurries », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 2008, p. 64.
« Le voyage », Edmonton Poetry Festival. Online Anthology, Poésie, 2007, septembre, www.edmontonpoetryfestival.com/anthology/index.html [En ligne].
« January », Edmonton Journal. The Poetry Project, Poésie, 2007, janvier, www.canada.com/edmontonjournal/index.html [En ligne].
« Thursdays With Mom », Legacy, Poésie, 2007, février, www.legacymagazine.ab.ca [En ligne].
« Sewing Basket », Legacy, Poésie, 2007, février, [En ligne]..
« Placing Mom», Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 2007, p. 71.
« Villanelle after a Family Meeting at the Lock Up Unit », Night of Artists Magazine, Poésie, Saint-Albert, 2007, vol. IV, p. 38. Performé avec le Tangent Group.
« Mount Edith Cavell Suite », Writing the Land Anthology. Alberta through its poets, Poésie, Edmonton, House of Blue Skies, 2007, p. 41.
« Sketches of a Return, February 2006 », Writing the Land Anthology. Alberta through its poets, Poésie, Edmonton, House of Blue Skies, 2007, p. 102.
« Unravelled », Writing the Land Anthology. Alberta through its poets, Poésie, Edmonton, House of Blue Skies, 2007, p. 58.
« Mémère et son thé », The Killer Blinks, Poésie, Edmonton Stroll of Poets, 2007, p. 27.
«The Way to Stop Floating », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 2006, p. 74.
«The Milkman », Spire Poetry Poster, Poésie, 2005, décembre, vol. III (no3).
« Mémère », Spire Poetry Poster, Poésie, 2005, décembre, vol. III (no 2).
« January », Spire Poetry Poster, Poésie, 2005, décembre, vol. III (no 2).
« Avril », Ottawa Poetry Route, Poésie, 2005, avril.
« Surprised », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 2004, p. 93.
« Spring Musings: February, March, April », Legacy. Alberta’s Heritage, Arts and Culture, Poésie, Edmonton, 2004, p. 38.
« Peonies », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 2003, p. 102.
« To the Beach », Crossing Place, Poésie, 2003, p. 88, Red Deer Writers Festival.
« January», Crossing Place, Poésie, 2003, p. 89, Red Deer Writers Festival.
« Why Do We Do This Thing Called Writing? », Stroll Scroll Newsletter, Poésie, 2003.
« Autumn Dawn », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 2002, p. 93.
« Ritual Basket », Conjunction: Calgary Stroll Anthology, Poésie, Calgary, 2002, p. 71.
« My Two Uncle Als », Poésie, 2002, lu sur les ondes de CBC Radio.
« Suspension Bridge », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 2001, p. 111.
« Peeping Tom », Poésie, 2001, lu sur les ondes de CBC Radio dans le cadre de l'émission Wild Rose Country.
« Hallal », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 2000, p. 83.
« Spark Plugs, For God’s Sake », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 1999, p. 92.
« Misty Grey », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 1998, p. 98.
« Ritual in Red, Black and White », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 1997, p. 104.
« Birthing the Soul, A Dialogue With Franklin Kane and Dr. Evangeline Rand », Quest, Étude, 1996, automne-printemps, vol. II (no 1), p. 11-15.
« She », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 1996, p. 91.
« Women’s Rituals », Women’s Concerns. Tending the Sacred Garden, Étude, 1999, printemps, p. 14-17.
Multilingual Chapbook: Found In Translation, an Anthology of Translations from the Edmonton Poetry Festival
— À LIRE —
Premièrement, en enseignant les arts du langage pendant 18 ans dans les écoles primaires. En écrivant avec mes élèves, et en partageant nos textes à haute voix.
En lisant et en écrivant. En appréciant le ton d’un poème, d’une œuvre. En me laissant tomber en amour avec les mots, les images (les métaphores), les histoires, les idées qui me touchent, me rejoignent, m’instruisent, au plus profond de moi, individu, mais liée à toutes personnes à travers les expériences humaines, universelles.
J’ai suivi un atelier avec Robert Lalonde et j’ai découvert que je suivais déjà sa méthode d’écriture, qu’il nomme ‘Page gauche, page droite’. L’atelier m’a aidée à approfondir. Le poète William Stafford, que j’avais déjà lu, enseignait une méthode semblable dans les universités; méthode simple, vraie. Écrire, écrire, écrire; ne pas se censurer, se fier qu’il y aura, en fin de compte, quelque chose de cohérent. “L’idée, nous a dit Lalonde, “c’est que notre travail nous intéresse.”
J’écris plutôt le matin, ‘à la plume’ dans un journal non ligné et je n’empêche rien qui veut se dire en ce moment. Je ne juge pas. Plus tard je reviens sur mes textes et je m’engage avec curiosité, dans la ré-écriture, le re-travail, j’écoute, j’élague, ou j’ajoute, et voilà qu’apparaît, après un long moment, quelque chose qui me plait, qui me semble bien, authentique, qui a un ton juste, qui dis ce qui veut se dire.
Ensuite, je partage avec d’autres écrivains. Il est important de se faire entendre et de s’entendre ; cela peut devenir une autre façon de se lancer à nouveau dans la ré-écriture, ou dans des recherches non-complètes.
J’aime bien les collaborations et les lectures publiques. C’est bien d’essayer sa voix dans plusieurs milieux, de recevoir du « feedback ». Même ce qui semble comme un échec peut m’aider à apprendre, comment dire, de façon plus juste, plus authentique.
En ce moment je lis Marité Villeneuve, Gisèle Villeneuve, Pierre Morency, José Aquelin et je relis Le monde sur le flanc de la truite de Robert Lalonde. Je lis beaucoup, alors mes influences littéraires changent de mois en mois, d’années en années. Je lis énormément de poésie en anglais afin d’introduire toujours de nouvelles voix dans mes Wind Eye Writing Circle Seminars. Puisque je suis en train de redécouvrir mon français, de ré-apprécier ma langue maternelle, je me lance dans la découverte des poètes francophones du Canada. Il faut commencer à quelque part…
J’ai les pieds bien plantés dans le sol du Nord de l’Alberta ou j’ai été élevée, et j’ai toujours eu la tête dans les nuages de ce grand ciel.
En ce moment je suis en train de travailler « Les monologues de mémère ». La voix de ma grand-mère paternelle, pionnière, m’est venue en transcrivant une entrevue fait en 1978. En ce faisant, j’ai découvert la personne qu’était cette femme peureuse, hésitante, toujours un peu inconfortable dans ce ‘nouveau monde’; l’enfant jerseyaise, devenue aventurière malgré elle, femme mariée, mère, veuve, et notre mémère qu’on imaginait toujours vieille. J’ai appris à l’aimer d’avantage, à mieux connaître ces facettes de notre histoire, de nos racines, ce qui fait partie de qui « nous » sommes comme grande famille.
En présentant son histoire, dans sa voix, dans des lectures publiques, je sens que sa vie prends du sens, que d’autres se découvrent en écoutant, prennent le goût de partager leur histoire, se souviennent...
J’ai fait toutes mes études en anglais, B. Ed et Maitrise en théologie. Je travaille pour la plupart avec des Anglophones. Je pense dans les deux langues, et je parle dans les deux, me promène de l’une à l’autre, comme le font (ou voudraient le faire sans honte) plusieurs enfants d’émigrés.
Depuis que j’appartiens à un groupe d’écriture, je me rends compte que ma langue m’a manqué, que je veux la maitriser davantage, m’y immerger, l’apprécier, ce qui est tout à fait possible.
Pour un très long moment, je m’accusais de ne maitriser aucune langue. En trouvant ma voix/voie et ce qui voulait s’écrire chez moi, j’ai ressentie un ‘Home Coming’, titre d’une présentation de deux heures que mes participantes et moi avons fait au College St. Stephen’s.
En assistant à des ateliers, j’ai découvert une façon d’inclure mes deux langues dans mes écrits, et que le métissage de langue se fait de plus en plus. En faisant du « spoken word » et osant le faire dans les deux langues, on m’a beaucoup encouragée de continuer. On m’a invitée à faire des lectures en français, par exemple, au International Spoken Word de Calgary et au Edmonton Poetry Festival. Le « feedback » a été intéressant.
Si tu sens que tu « dois » écrire, vas-y, écris, écris, écris. Ne laisse personne t’empêcher, ne te censure pas trop vitement, patiente, retravaille, et lis des œuvres. Joins-toi à un groupe d’écriture (les affiliations sont importantes). Ose lire tes écrits en public et assiste à des lectures publiques, à des conférences, et fais des liens avec des associations d’écrivains, comme the Writer’s Guild of Alberta et the Canadian Author’s Association. Sois à l’écoute de ta voix, de ce qui veut se dire en toi, surtout de ce qui t’intéresse, te tient à cœur.
« Women’s Words an Anthology: Celebrating 20 years of women’s writing at the Faculty of Extension University of Alberta », Édité par Shirley A. Serviss & JaniceWilliamson, juin 2013
Pas d’ici, pas d’ailleurs, une anthologie poétique francophone de voix féminines contemporaines, Voix D’encre, Montélimar, France, août 2012
“ Mixte Blood” & “Moi/je au verbe Être”
Storm Chaser Canadian Prairie Skyscapes. Dragon Hill Publishing, eight poems presented alongside Ian Sheldon’s paintings from the collaboration Storm/orage, The Works 2010 (Translated 7 storm-themed poems from details…)
« Des belles noces » in Anthologie de littérature francophone de l’ouest, Collège universitaire de Saint-Boniface, automne 2011 (Anthology for high school students, comprised of western francophone writers’ work)
P.O.V. An Anthology From Frontenac House
That Could be Me, Online Anthologies of Frontenac writers, 2011 & 2012
Avant que j’oublie, Le Franco’s heritage section (Translation/adaptation of three poems from details) May 2009 after French performance avec 4 voix/4 voies pendant la semaine de la francophonie.
Home and Away, Alberta’s Finest Poets Muse on the Meaning of Home, 2009 Dronyk, Dymphny & Angela Kublik editors, House of Blue Skies
« details from the edge of the village », Poésie, Quartet 2009, Calgary, Frontenac House, 2009, 109, 978-1-897181-24-9.
« Autumn Dawn », House of Blue Skies, Poésie, 2008. 15 mai, [En ligne].
« Alzheimer’s Suite », Other Voices, Journal of Literary and Visual Arts, Poésie, Edmonton, 2008, printemps, vol. XX (no 2), p. 67-77, suite de onze poèmes.
« First Flurries », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 2008, p. 64.
« Le voyage », Edmonton Poetry Festival. Online Anthology, Poésie, 2007, septembre, www.edmontonpoetryfestival.com/anthology/index.html [En ligne].
« January », Edmonton Journal. The Poetry Project, Poésie, 2007, janvier, www.canada.com/edmontonjournal/index.html [En ligne].
« Thursdays With Mom », Legacy, Poésie, 2007, février, www.legacymagazine.ab.ca [En ligne].
« Sewing Basket », Legacy, Poésie, 2007, février, [En ligne]..
« Placing Mom», Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 2007, p. 71.
« Villanelle after a Family Meeting at the Lock Up Unit », Night of Artists Magazine, Poésie, Saint-Albert, 2007, vol. IV, p. 38. Performé avec le Tangent Group.
« Mount Edith Cavell Suite », Writing the Land Anthology. Alberta through its poets, Poésie, Edmonton, House of Blue Skies, 2007, p. 41.
« Sketches of a Return, February 2006 », Writing the Land Anthology. Alberta through its poets, Poésie, Edmonton, House of Blue Skies, 2007, p. 102.
« Unravelled », Writing the Land Anthology. Alberta through its poets, Poésie, Edmonton, House of Blue Skies, 2007, p. 58.
« Mémère et son thé », The Killer Blinks, Poésie, Edmonton Stroll of Poets, 2007, p. 27.
«The Way to Stop Floating », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 2006, p. 74.
«The Milkman », Spire Poetry Poster, Poésie, 2005, décembre, vol. III (no3).
« Mémère », Spire Poetry Poster, Poésie, 2005, décembre, vol. III (no 2).
« January », Spire Poetry Poster, Poésie, 2005, décembre, vol. III (no 2).
« Avril », Ottawa Poetry Route, Poésie, 2005, avril.
« Surprised », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 2004, p. 93.
« Spring Musings: February, March, April », Legacy. Alberta’s Heritage, Arts and Culture, Poésie, Edmonton, 2004, p. 38.
« Peonies », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 2003, p. 102.
« To the Beach », Crossing Place, Poésie, 2003, p. 88, Red Deer Writers Festival.
« January», Crossing Place, Poésie, 2003, p. 89, Red Deer Writers Festival.
« Why Do We Do This Thing Called Writing? », Stroll Scroll Newsletter, Poésie, 2003.
« Autumn Dawn », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 2002, p. 93.
« Ritual Basket », Conjunction: Calgary Stroll Anthology, Poésie, Calgary, 2002, p. 71.
« My Two Uncle Als », Poésie, 2002, lu sur les ondes de CBC Radio.
« Suspension Bridge », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 2001, p. 111.
« Peeping Tom », Poésie, 2001, lu sur les ondes de CBC Radio dans le cadre de l'émission Wild Rose Country.
« Hallal », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 2000, p. 83.
« Spark Plugs, For God’s Sake », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 1999, p. 92.
« Misty Grey », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 1998, p. 98.
« Ritual in Red, Black and White », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 1997, p. 104.
« Birthing the Soul, A Dialogue With Franklin Kane and Dr. Evangeline Rand », Quest, Étude, 1996, automne-printemps, vol. II (no 1), p. 11-15.
« She », Stroll of Poets Anthology, Poésie, Edmonton, 1996, p. 91.
« Women’s Rituals », Women’s Concerns. Tending the Sacred Garden, Étude, 1999, printemps, p. 14-17.
Multilingual Chapbook: Found In Translation, an Anthology of Translations from the Edmonton Poetry Festival
Artiste ou producteur.trice
OU
Diffuseur, organisme ou travailleur.euse culturel.les